Sukces w sprawie sformułowania „polskie obozy”
Zwrot padł podczas przekazywania informacji o filmie „#uploading_holocaust”, który jest skomponowany z filmików wrzucanych na youtube przez izraelską młodzież. Autor artykułu pytał, w jaki sposób ci młodzi nastolatkowie widzą polskie obozy koncentracyjne.
Po interwencji, redakcja w ciągu godziny zmieniła szkalujące określenie i wystosowała przeprosiny.
- Chcielibyśmy szczerze przeprosić zarówno Pana, jak i wszystkich członków Polskiej Ligi Przeciw Zniesławieniom za użycie pojęcia „polskie obozy koncentracyjne” na naszej stronie internetowej. W żadnym wypadku nie było zamiarem naszego nadawcy znieważenie Pana organizacji czy też polskiego społeczeństwa. Użyliśmy tego sformułowania wyłącznie w sensie geograficznym, założyliśmy że zasadność użycia takiego sformułowania wyniknie z treści filmu. „Uploading holocaust” mówi o „Podróży do Polski”, którą każdy dorastający izraelski uczeń musi odbyć w trakcie swojej nauki. Służy ona zachowaniu pamięci o tym, co zostało uczynione narodowi żydowskiemu podczas panowania reżimu narodowosocjalistycznego(…). Użycie wyrażenia „polski obóz koncentracyjny” było niewłaściwe, nawet jeśli jego przytoczenie nie narusza obowiązującego niemieckiego lub międzynarodowego prawa
– przekazuje Sabine Tubbesing z redakcji Mitteldeuscher Rumdfunk.
telewizjarepublika.pl